1. Noé sabía que había llegado la hora y mandó a todos los suyos que se prepararan para abandonar el arca.
    挪亚明白时候已到,便叫所有家人走出方舟。 - ( xx3 )
  2. Al decir la verdad, el trayecto de recogida no era siempre un camino de rosas. La disputa entre los musulmanes era pan de todos los días. Que uno había llegado antes que el otro, que sin la autorización de una asociación musulmana uno no podría recoger lo que le diera la gana...
    说实话,拾荒的路线是一条充满荆棘的道路,穆斯林之间的争斗已经是家常便饭。比如说谁比谁早到,比如说没有穆斯林协会的允许,个人不能随便拾荒...... - ( Marco小说《垃圾桶中翻出的额奇迹》 )
  3. La palabra "Dillingham" había llegado hasta allí volando en la brisa de un anterior período de prosperidad de su dueño, cuando ganaba treinta dólares semanales. Pero ahora que sus entradas habían bajado a veinte dólares, las letras de "Dillingham" se veían borrosas, como si estuvieran pensando seriamente en reducirse a una modesta y humilde "D". Pero cuando el señor James Dillingham Young llegaba a su casa y subía a su departamento, le decían "Jim" y era cariñosamente abrazado por la señora Delia Dillingham Young, a quien hemos presentado al lector como Delia. Todo lo cual está muy bien.
    “迪林厄姆”这个名号是主人先前春风得意之际,一时兴起加上去的,那时候他每星期挣三十美元。现在,他的收入缩减到二十美元,“迪林厄姆”的字母也显得模糊不清,似乎它们正严肃地思忖着是否缩写成谦逊而又讲求实际的字母D。不过,每当詹姆斯·迪林厄姆·杨回家,走进楼上的房间时,詹姆斯·迪林厄姆·杨太太,就是刚介绍给诸位的德拉,总是把他称作“吉姆”,而且热烈地拥抱他。那当然是再好不过的了。 - ( 麦琪的礼物 )

微信公共号: 微西语
2013 - 2024